Сплетни из имбирвилльских газет:
Сэмми
Сплетникус,
спецкорр
«Вечерних новостей Имбирвилля»
Сколько
можно хихикать? Ну сколько! Какие корни? При чём здесь вообще корни? Biscornu –
это французское прилагательное. Да-да, французское, поэтому Большая Марта его и
не знает. И означает оно «имеющий неправильную форму, неровный, с выступами». А
ещё: «нескладный, несуразный, смешной». Вот поэтому такие подушечки и стали
называть «бискорню».
Занудкинд,
внештатный
корреспондент «Газеты Не-Для-Домохозяек»
Приписка Рюшечки. Пу-у-усик... Такие подушечки дамы
называют простым и милым словечком кривулька.
Приписка Большой Марты: Ну ведь без корней же! Так зачем же
ругаться, мэтр Занудкинд, да ещё по-французски?
Две наши
пфеффельки собираются в дорогу, в Москву - приносить счастье одному Очень,
Очень Хорошему Человеку. Посылают голубей к Бухарест-Синайскому с требованием
еще и еще раз уточнить Имбирвилльское железнодорожное расписание. Не опоздает
поезд? Вовремя придет? Бедный начальник вокзала запер единственные в Имбирвилле
точные песочные часы в сейф и никого к сейфу больше не подпускает.
Собираются,
собираются... Ну - как собираются нормальные хихикающие девочки? Чемодан,
саквояж, корзина, картина, картонка... Только без собаки. В общем, представили
картину, да? А чемодан непростой, красивый такой, знатный. С розочкой, между
прочим. И никак девочки не упакуют в чемодан сюрприз. И так положат, и эдак!
Ну, всё не так! Исхихикались все. Розочка на чемодане есть, а сюрприз туда всё
не упаковывается и не упаковывается... Ну прям беда.
Проныркинс,
специальный
корреспондент «Имбирвилльского Вестника»
Вот
ведь не все понимают исключительную важность точного железнодорожного
расписания в жизни Имбирвилля. Казалось бы - взрослые персонажи, а ведут себя,
как будто вчера из печки... На единственные в Имбирвилле точные песочные часы
покушаются, аж в сейф их пришлось запереть. Расписание хотят отодрать от здания
вокзала, да спрятать в свой тайник. Через забор лезут! Вот же тебе парадный
вход, иди - не хочу! Зачем забор дырявить? Вещь ведь в хозяйстве полезная! В
общем, препятствуют отравлению моих обязанностей, как могут.
Не на того напали! Пока Бухарест-Синайский здесь начальником, на вокзале
Имбирвилля будет порядок и точное расписание! Это я вам говорю, начальник
вокзала. Докладываю: в точном соответствии с имбирвилльским железнодорожным
расписанием две пффельки уехали сегодня приносить счастье. Я лично посадил их в
купе, дал свисток, забил дырку в заборе и выгнал вон Никонелли Мамарацци.
Эксклюзивное
интервью Бухарест-Синайского
«Имбирвилльскому
Вестнику»
-
Здравствуй, хи-хи-хи!
- Ой, и от
меня, от меня тоже – здравствуй, хи-хи-хи!
- Какая у
тебя хорошая улыбка, хи-хи-хи!
- А какой
взгляд! Посмотри еще раз, пожалуйста, хи-хи-хи!
- Возьми
меня на ручки поскорее, я хочу до тебя дотронуться, хи-хи-хи!
- И меня, и
меня, хи-хи-хи! Я замерзла с дороги, погрей меня тоже в ладонях, хи-хи-хи!
- Как у тебя
уютно, хи-хи-хи!
- Пахнет как
дома, как у Большой Марты, когда она ровно в три часа садится пить кофе,
хи-хи-хи!
- Ты тоже
пьешь кофе в три часа, хи-хи-хи!
- И ты
похожа на Имбирвилль, хи-хи-хи!
- Покажи еще
вот этот уголок, хи-хи-хи!
- И во-он ту
полочку, хи-хи-хи!
- Мы
выбираем, где мы будем у тебя жить, хи-хи-хи!
- Ой, какой
у тебя вкусный кофе, хи-хи-хи!
- Ой, как
хорошо ты смеешься, хи-хи-хи!
- Я так
счастлива, хи-хи-хи!
- И я так
счастлива, хи-хи-хи!
- Мы
отвечаем за тебя, хи-хи-хи!
- Мы тебя
любим, хи-хи-хи!
- Ты наша
судьба, хи-хи-хи!
Журналисточка
Птифур Ле Бонёр,
еженедельный
«Пфеффелькин дневничок»
Пфеффельки Кофеечки.
Размер
18 см. Материалы пфеффелькины – бязь, флис, ленточки, пуговки-бубенчики и
несколько драгоценнейших граммов счастья в придачу.
Уехали
жить и радовать в Москву.
Комментариев нет:
Отправить комментарий